|
et le mot du jour |
Introduction | Abréviations Bibliogr., Liens | Les mots occitans:
A-E F-K L-Z |
Index |
L'occitan et le |
Index Etyma | Table des matières Toutes les pages du site. |
Si mon site vous intéresse, inscrivez-vous à ma lettre d'information |
Conseil: Si dans cette page vous cherchez un mot précis, faites Crtl +F (Windows, Unix), Command +F (Mac) et taper ensuite le mot dans la case qui s'ouvre en haut (avec IE explorer) ou en bas (avec Mozilla-Firefox) de l'écran. Votre moteur de recherche y va directement. En français ou en occitan. Si vous ne connaissez pas "l'orthographe" du mot occitan, faites les 2 ou 3 premières lettres.
Dictionnaire Étymologique
Occitan
Robert A.Geuljans
©
ou
HISTOIRES de MOTS OCCITANS 
Cassanus, robur, quercus, carra
Le professeur Henriette Walter écrit dans son "bestseller"
L'aventure des mots français venus d'ailleurs", (Paris,Robert
Lafont, 1997) p. 42 "Le nom du chêne était cassanos
en gaulois, quercus en latin." Elle a oublié
de consulter le FEW, contrairement à
Alain Rey pour son "Dictionnaire historique"
En effet von Wartburg écrit que (je résume) :
Le chapitre que Mme Walter consacre à "Le chêne gaulois: présent partout" (p.42) demande quelques remarques.
Même si le chêne était "un objet de culte chez les Gaulois", cela n'implique pas que le nom *cassanus est d'origine gauloise. Le "service publique" est un objet de culte chez les Français, mais cela n'implique pas que les mots service et publique sont d'origine francaise. Et comment expliquer que les Gaulois de la Provence n'ont pas conservé ce mot? ou qu'on le retrouve dans des patois ibéro-romans, là où les Celtes ne se sont jamais installés?
Pourquoi rattacher la Provence au pays de chassaigne, si le mot n'y est pas indigène, mais un emprunt?. D'ailleurs la conclusion de Mme H. Walter, quand on regarde sa carte, que ca- est devenu cha- en Provence est fausse. La ligne qui sépare la zone où ca- s'est maintenu de la zone où ca- a évolué en ts-, ch- suit approximativement la ligne qui sépare le provençal et le languedocien des parlers nord occitans. Voir la carte ci-dessous, couleur lavande = provençal , ocre foncé= languedocien. Ocre clair = nord occitan. La limite ca-/tsa a été décrite très précisement par Ronjat: ( BDP, voir aussi NVelay).
Lire l'article carr dans FEW!!! = préroman, peut-être basque!

Ci- dessous la carte à gauche : la ligne cassagen/chassaigne.(Mme Walter) A droite: au sud de la ligne blanche ca- > ca- en provençal, languedocien et gascon

gascon: garric. Un des nombreux noms que peut prendre le chêne suivant la région et la variété.Dérivés : garrigar (ne pas prononcer le "r" final), et bien sûr "garriga" (prononcer "garrigo"), mais ce dernier est plutôt languedocien.
escós chêne ou autre arbre étêté. Prononcer "escous ou escoup
surrèr "chêne liège" Prononcer "surrè"; surrèda (prononcer entre "surrède" et "surrèdo") : endroit planté de chênes liège
cassi est plutôt girondin, l'autre forme gasconne est casso (prononcez [cassou] en accentuant la première syllabe), cassiar (masc.), cassia o cassièra (fem.), et cassanha "chênaie".
tausin "chêne tauzin" variante : taudin. Dérivés tausiar (prononcer "tawzia"), taudinar, tausièda (prononcer entre "tawziède" et "tawzièdo")..., qui sont les forêts de chênes tauzins
Languedocien le chêne blanc lo rore, lo roire, lo rove (prononcez [rouré], [rouiré], [rouvé]) "Quercus humilis subsp lanuginosa, autrefois Quercus pubescens"
Comme nom de lieu le type robur est très répandu. Dans le site de l'IGN (Les chiffres donnent le nombre de lieux en France; en consultant le site vous pouvez retrouvez tous les détails : département, commune, coordonnés) j'ai trouvé:
116 noms de lieu pour roure: roure 66 rouré 3 rourebean 1 rourebeau 3 rourebel 6 rourebet 1 roureda 1 rouregros 1 rourelas 1 roures 4 rouressol 1 rouresson 1 rouret 14 rourette 1 rourèda 1 rourède 3 rourèdes 1 rourètrie 1 rouréa 1 rourée 1 rouréou 1 arrourets 1 auroure 2 et
21 pour roire: au rouire 1 bergerie de la rouire 1 col d'al rouire 1 col de rouire 1 en rouire 2 la rouire 1 le bois de rouire 1 le rouire 3 pech de rouire 1 puech de rouire 1 rouire 3 rouire ouest 1 rouire verdal 1 ruisseau de rouire 1 ruisseau du col de rouire 1 ruisseau du rouire 1
et beaucoup plus pour rouve : rouve 15 rouvé 1 rouveau 4 rouvecau 3 rouvegade 1 rouvegros 1 rouveillat 1 rouveille 1 rouveirac 1 rouveiret 3 rouveirette 1 rouveirole 1 rouveiroles 1 rouveirolle 2 rouveirolles 1 rouveirète 1 rouveix 8 rouvel 4 rouveladas 1 rouvelade 1 rouvelades 1 rouvelane 1 rouvelet 3 rouvelias 1 rouvelines 1 rouvelinière 1 rouvelière 1 rouvellac 1 rouvelle 1 rouvellière 1 rouvelon 1 rouvelong 1 rouvelot 1 rouvenac 3 rouvenaie 2 rouvenaz 1 rouvenet 1 rouvenoz 1 rouvenèdes 1 rouverade 1 rouverades 1 rouveral 1 rouverat 2 rouveray 3 rouverdal 2 rouvereau 1 rouvereaux 1 rouverel 1 rouveret 2 rouverets 1 rouverette 1 rouvergne 1 rouvergue 4 rouvergues 1 rouverieux 1 rouveroi 1 rouverol 3 rouverolles 1 rouverot 2 rouverou 1 rouveroux 2 rouveroye 1 rouvert 1 rouvery 1 rouves 7 rouvet 3 rouvets 2 rouvette 1 rouveure 3 rouveurette 1 rouvey 7 rouveya 1 rouveyrac 1 rouveyrasse 1 rouveyre 6 rouveyrenque 1 (à Congéniès près de Vergèze dans le Gard) rouveyres 1 rouveyret 2 rouveyrette 5 rouveyrieux 1 rouveyrol 4 rouveyrole 1 rouveyroles 1 rouveyrolle 4 rouveyrolles 4 rouveyrols 1 rouvède 1 rouvègues 1 rouvère 1 rouvès 2 rouvèze 1 rouvéreide 2 anrouve 1 bellerouveroye 1
blacha, blaca, blacàs, souvent aussi employés pour désigner le chêne blanc. s’applique à divers espèces : le chêne vert en plaine, le châtaignier en Cévennes, le chêne blanc un peu plus dans l’arrière-pays.
avaus "Quercus coccifera (chêne-kermès)"
rovièira, roveda, rovereda, roireda (en languedocien) /roviera (en provençal),"chênaie blanche"
roret, roet "un petit bois de chênes"
Blaca origine gotique blakk- Petite erreur dans FEW 1: westhälfte doit être osthälfte
blaquièira (ou plus au nord blachièira) ou blacareda un collectif (=?).désignerait un taillis de jeunes chênes blancs, mais il nous semble plutôt employé dans les zones de l’arrière-pays (pied du Larzac, Larzac, Haute Provence) où les toponymes dérivés abondent : Blaquières, Saint Jean de la Blaquière, La Blacarède, La Blachière, Les Blaquettes.
rore ramièr (de rama feuillage ) utilisé pour le fourrage pour les bêtes
rore aglanièr, destiné à fournir des glands aux bestiaux); engalar un teissut, c’était passer un tissu à la noix de galle.
Dans http://www.ulb.ac.be/philo/spf/langue/exam.htm (sauf gardé sous Divers):
9. Les Lat. disaient quercus pour "chêne", d'où l'italien quercia. Ils avaient aussi robur "chêne rouvre, sorte de chêne très dur" > it. rovere, esp. roble. Chêne doit venir d'un *cassanus, mot pré-latin. Pourquoi pense-t-on qu'il soit celtique? a) Il serait conservé à cause du rôle religieux du chêne dans le druidisme; b) On trouve en esp. quejigo, sans doute de la racine cax- > cassanus/. *Cassanus, aurait dû donner en fr. *châne, *chasne comme dans asinus > as'nus > âne; *mâtrastra > marâtre "femme du père"; *salmaster > saumâtre. La forme régulière est du reste fournie par le wallon tchâgne. *Cassanus a donc évolué en chaisne par réfection analogique sous l'influence de fraisne, frêne < fraxinus. *Cassanus + suff. -eta pour désigner des "collectifs d'arbres" > top. Chênée. En France, on trouve Casseneuil, Chasseneuil (= Cassano+ ialo "localité des chênes").
Catalan roure (DE)
Tuaillon, Gaston (1971), Chêne et frêne
en gallo-roman, Revue de Linguistique Romane 35: 196-230.
(L: French, Occitan, Gallo-Romance; C: oak, ash tree)