|
et le mot du jour |
Introduction | Abréviations Bibliogr., Liens | Les mots occitans:
A-E F-K L-Z |
Index Français>Oc |
L'occitan et le |
Index Etyma | Table des matières Toutes les pages du site. |
Si mon site vous intéresse, inscrivez-vous à ma lettre d'information |
Conseil: Si dans cette page vous cherchez un mot précis, faites Crtl +F (Windows, Unix), Command +F (Mac) et taper ensuite le mot dans la case qui s'ouvre en haut (avec IE explorer) ou en bas (avec Mozilla-Firefox) de l'écran. Votre moteur de recherche y va directement. En français ou en occitan. Si vous ne connaissez pas "l'orthographe" du mot occitan, faites les 2 ou 3 premières lettres.
Dictionnaire Étymologique
Occitan
Robert
A.Geuljans ©
ou HISTOIRES de MOTS OCCITANS
A la cale dans une calanque

Les étymologistes attribuent le mot
à un substrat préroman et même pré-celtique parce qu’il est inconnu
dans toutes les autres langues qui sont à l’origine de l’occitan, le latin,
le grec, le celtique, l'arabe. Ils pensent aux Ligures qui habitaient la région
avant les Celtes et qui ont été repoussés par ceux-ci dans les montagnes.
Les Ligures nous ont laissé surtout des noms de lieu qui se terminent par
un suffixe en -oscu , -ascu ou –uscu, comme par exemple Flayosc
(83) Aubignosc (04) Venasque ( ), Greasque
(13), Blausasc (06).
Calanca est connue comme nom de lieu dans les Alpes au nord de Milan et de Venise, et dans les Grisons en Suisse il y a même une ville Calanca. On le retrouve dans les Apennins et dans l’Italie méridionale (Calabria) ou comme substantif en Sardaigne, calanca « crevasse » et en Corse

« petite crique » (voir photo à droite), pluriel calanche (prononcez: kalanke). La Tour de la Calanca est bien connue des promeneurs. En corse le mot colônca désigne un « luogo riparato e basso tra monti e poggi ».

A Barcelonette calanca est une « pente raide dépourvue de végetation qui sert de couloir aux avalanches ». D’après Pierre Larousse on dit aussi carangue, carangue ou caranque, mais je n ‘ai pas retrouvé ces prononciations dans les lexiques patois.
*calanca serait un dérivé avec le suffixe -anca d’une racine *cala signifie « un endroit abrité ». C’est ce sens que nous retrouvons de nos jours dans le Gard : a la kalo « à l’abri » et en français régional à la cale (du soleil) « à l’abri… »
Un visiteur
me signale qu'en Forez existe le mot chala (le C occitan devient CH
chez nous, prononcé comme en français à Lyon, comme le
th anglais en Savoie et ts au Val d'Aoste) pour dire "à
l'abri". Il y a aussi le verbe chalar "mettre à l'abri",
se chalar ou s'enchalar "se mettre à l'abris."
L’étymon *cala
se retrouve sous différentes formes, dérivés et composés, dans
tout le bassin ouest-méditerranéen en italien, espagnol et catalan. Comme
nom de lieu il est très répandu dans le nord de l’Espagne et en Gaule. Le
point le plus au nord en France semble être la ville de Chelles dans
l’Oise, appelé Cala au temps des Mérovingiens.
En français nous trouvons la cale avec
le sens « un petit abri pour les navires » depuis 1606, ce
qui nous rappelle la calanque. Au
Vigan (Gard) on parlait d’un collobenco « escarpement »,
un mot composé de cala + benco, et en provençal le
verbe acala veut dire « abriter, tasser , apaiser ».
Le dérivé de *cala le plus connu et répandu est certainement le mot chalet, à l’origine un « endroit protégé dans les montagnes», ensuite les « bâtiments pour faire le fromage dans les alpages », et de nos jours plutôt une « maisonnette pittoresque dans le style suisse ».En français nous trouvons la cale avec le sens « un petit abri pour les navires » depuis 1606, ce qui nous rappelle la calanque. Au Vigan (Gard) on parlait d’un collobenco « escarpement », un mot composé de cala + benco, et en provençal le verbe acala veut dire " abriter, tasser , apaiser"
Calada "galet", "abri" ou "descente"?
A Nîmes la calade est « une rue à galets en pente », d’où la Place de la Calade . A Avignon se trouve la rue Petite Calade et à St.Laurent de Carnols (Gard) La Calade descendait vers le cimetière au sud et le quartier de la Carriérasse. En français régional une calade désigne toute « rue pavée de galets du Rhône ». Le mot calade pourrait être lié à calanque, vue l'attestation la plus ancienne de calanca à Arles avec le sens "ruelle étroite". Mais dans plusieurs lexiques je trouve le mot calade avec le sens "galet du Rhône". ». J'ai trouvé une rue de la Calade à Combas (Gard, loin du Rhône) et à Pertuis dans le Luberon...
La rue de la Calade à Baux de Provence:
A Combas (Gard) aussi, il y a une rue étroite la rue de la Callade.
Un visiteur m'écrit:
De plus, pour revenir sur le mot calada, il y a dans la banlieue lyonnaise
une ville nommée Caluire (en arpitan: Calury),
et qui
s'appelle ainsi parce qu'elle se trouve sur une colline, et que les flancs
de cette colline sont couvertes de petites pierres rondes qui descendent jusqu'aux
fleuves quand on marche dessus (d'où la recrudescence des murs de soutien
le long de ces pentes). Cal- est donc ici dans le sens de "descendre".
Un autre lecteur vient de me signaler que les habitants: "de VILLEFRANCHE-SUR-SAÔNE sont dits "les caladois".