|
et le mot du jour |
Introduction à l'Etymologie aujourd'hui |
Abréviations Bibliogr., Liens | Les mots occitans:
A-E F-K L-Z |
Index |
L'occitan et le |
Index Etyma | Table des matières Toutes les pages du site. |
Si
mon site vous intéresse, inscrivez-vous à ma lettre d'information |
La phonétique historique est une branche de la linguistique diachronique qui décrit les modifications subies par les sons des langues au cours de leurs histoires. Au XIXe siècle, des historiens des langues ont découvert par l'étude de la forme d'un grand nombre de mots, que les changements phonétiques sont en principe réguliers, et ils ont appelés « lois phonétiques » la description de ces changements réguliers.Un exemple d'une telle étude: Modern Provençal phonology and morphology studied in the language of Frederic Mistral, par Harry Egerton Ford. New York, 1921
Grâce à Gallica, l'ouvrage fondamental de phonétique historique de l'occitan est maintenant disponible pour tous:
Ronjat, Jules, Grammaire
istorique des parlers provençaux modernes. 3 vol. Mâcon,
1930. Grammaire
istorique des parlers provençaux modernes.Tome
I et
Grammaire istorique des parlers provençaux modernes.II
sur Gallica. Ces liens sont directs! Ouvrage indispensable pour
tous ceux qui veulent s'occuper de l'étymologie des mots occitans.
Important : ces changements phonétiques ont lieu dans un certain endroit ou une certaine région pendant un certain laps de temps. Pour plus de détails voir mon Introduction, le paragraphe L'histoire de la forme.
Le patois de Valleraugue est du latin, transmis de père en fils et de mère en fille pendant une vingtaine de siècles. Et comme un cours d'eau transforme son lit , le flot des paroles a transformé la langue.
Avec PriceMinister,
retrouvez aussi : Livr
es
Critique littéraire (Autre), Voitures
Le latin classique avait 10 voyelles: /a:/ long, /a/ court, /e:/ long , /e/ court, /i:/ long , /i/ court, /o:/ long, /o/ court, /u:/ long, /u/ court (ces deux derniers prononcés -ou-)Note 1. Exemples: serum (se:rum) "soir", serum (serum) "sérum). Mais cette distinction longue<>courte n'était pas très fonctionnelle, c'est-à-dire qu'il n'y avait pas beaucoup de paires de mots qui se différenciaient uniquement par la longueur d'une voyelle. Pourtant la distiction était importante pour la place de l'accent. Elle tombait sur l'avant dernière voyelle si elle était longue, p.ex. mari:tu est accentué mar'itu, guberna:re est accentué gubern'are. Si cette voyelle était courte par contre, l'accent se déplaçait une syllabe vers le début du mot : auricula est accentué aur'icula. Je pense qu'en plus de la distinction longue<>courte, elles se distingaient aussi par le timbre, les voyelles longues étant plus fermées que les courtes, mais je devrai le vérifier.
Quoiqu'il en soit, dans la langue parlée, appelée latin vulgaire, l'accent est resté à sa place, mais la distinction longue<>courte a disparue pour céder la place à la distinction fermée<> ouverte : il reste 7 voyelles : i , é, è, a, ò, ó et u ( toujours prononcé -ou-)
|
Latin vulgaire
|
correpond à
Latin classique |
|
i >
|
/i:/ long |
|
é >
|
/i/ court et /e:/ long |
|
è >
|
/e/ court |
|
a >
|
/a:/ long, et /a/ court |
|
ò >
|
/o/ court |
|
ó >
|
/u/ court et /o:/ long |
|
u >
|
/u:/ long |
Dans le Forum
Babel de Lexilogos, un connaisseur a donné un exemple de la transformation
du latin classique vers le latin vulgaire.
Latin classique (reconstruit)
Hunc titulum fecit Montana, coniux eius, Mauricio, qui uixit cum ea annos
duodecim et portauit annos quadraginta. Transit die octauo ante kalendas iunias.
Latin vulgaire
Hoc tetolo fecet Montana, coniu sua, Mauricio, qui uisit con elo annus
dodece et portauit annus qarranta. Trasit die VIII kl. iunias.
Littéralement:
Ce titre fît Montana, conjointe sa, (pour) Maurice, qui vît com
elle ans douze et portait ans quarante. (Il) transit (lun-) di huitième
(jour) (av-)ant (les) calendes juin. Français moderne
Pour Mauricius, Montana, son épouse, à fait cette épitaphe,
lui qui vécut avec elle pendant douze ans et qui avait quarante ans.
Il mourut le 8eme jour avant les calendes de juin.
Notre point de départ pour l'histoire du latin au pied du Mont Aigoual à Valleraugue est donc le tableau ci-dessus en ce qui concerne les voyelles.
Règle 1.
En principe depuis 20 siècles l'accent n'a pas changé
de place : hospit'alem > oust'al; f'acere >
f'aïre; 'asinus > 'ase.
Règle 2.
Les voyelles accentuées ont évolué différemment
des voyelles non-accentuées : cab'allum > tchob'al;
v'inum >bi.
Règle 3.
En occitan, à la différence du français, les voyelles
accentuées suivent la même évolution en syllabe
ouverte (suivie au maximum d'une seule consonne, ou d'une consonne
+ r ou l) et en syllabe fermée (suivie
de deux consonnes) : p'anem >pan (=fr.pain), manduc'are
> mondj'a (=fr. manger), p'assum >pa (= fr. pas).
J'ai retrouvé une étude de Bel (Henri). - Le
patois de Valleraugue (Gard). 12 p. in-8o. (Dijon, 1895; extrait de
la Revue Bourguignonne
de l'Enseignement supérieur, V (1895), p. 175-186). Cette étude
date de plus d'un siècle, mais elle montre d'une façon claire
et simple la façon de travailler de ceux qui veulent étudier
les caractéristiques phonétiques d"un patois ou d'une langue.
Si vous voulez, vous pouvez le faire pour le parler de votre village, en prenant les mêmes exemples.
A
la fin de l'article l'auteur a marqué "A suivre", mais elle
n'a jamais été publiée. Pour lire le tout en format PDF,
cliquez sur le lien ci-dessus.

La consonne v > b : vallatum > bolat; vesper > bespré; Vallem+r....? > Boloraoubo
La consonne -t- intervocalique > -d- : vitellum > bedel; seta > sedo: feta > fedo
1.Dans les dictionnaires la longueur des voyelles est indiquée par un trait droit ou courbé au dessus des voyelles.